Originally posted by BigBOSS
View Post
Από κείμενο γνωστής ελληνικής σελίδας, το πρώτο άρθρο που βρήκα μπροστά μου:
- Και ευτυχώς η αρχική τριλογία Crash Bandicoot από τη Naughty Dog για το πρώτο PlayStation, έτυχε αυτής της μεταχείρισης και ευχόμαστε το εξαιρετικό αποτέλεσμα αυτού του remake να το καταστήσει ως “vanguard” μια εισβολής τίτλων από εκείνη την εποχή στο σήμερα.
Το vanguard, που το στολίζει και με εισαγωγικά, τι το ήθελε; Εγώ που δεν είμαι και τόσο αγγλομαθής πια έπρεπε να μπω στο translate για να δω τι σημαίνει. Το «πρωτοστάτης» δεν του έκανε;
- ...βασίζεται στα καλά αντανακλαστικά του παίκτη, στο ρυθμό του και σε έντονο trial and error μέσω απομνημόνευσης των επιπέδων και των patterns των bosses και των αντιπάλων.
Ασχήμια! Για να μη δείχνουμε και υπερβολικοί: Το trial and error ας το και έτσι, είναι ορολογία. Εδώ όμως μας σερβίρεται αγγλικούρα τρελή. Γιατί να μην πούμε τότε «μέσω απομνημόνευσης των levels και των patterns των bosses και των enemies»; Ασε που εγώ θα μετέφραζα και το «bosses»: θα το καταλάβουν όλοι και δεν θα χρειαστεί να παρεμβάλεις πλεονάζουσες αγγλικούρες σε ελληνικό κείμενο.
- Το πρώτο παιχνίδι της σειράς, που ξεκίνησε ως pet project των δύο συν-ιδρυτών της Naughty Dog...
Επειδή δεν πρέπει να ξεφύγει καμιά γραμμή χωρίς αγγλικά. Σημειωτέον, έπρεπε να γκουγκλάρω και αυτήν την έκφραση. Κερασάκι το φοβερό «συν-ιδρυτών».
- κέρδισε άμεσα τη θέση του στο πάνθεον των καλύτερων platfomers, σε μια εποχή που το genre “πετούσε” και ο ανταγωνισμός ήταν τεράστιος
Καμιά έκπληξη. Σιγουράκι!
- Το 1998 ήρθε η κορωνίδα του franchise
...παρομοίως.
- το απολύτως προσωπικό ύφος που του απέδωσε η Naughty Dog ήταν ικανό για να καταστήσει τον Crash ως μασκώτ της Sony
Εδώ ο συντάκτης προσπαθεί! Βέβαια, αντί να μας δώσει το αγγλικό mascot, μας δίνει μια ανορθόγραφη μεταγραφή.
- 20 χρόνια μετά και μόνο με ένα face lift, τα παιχνίδια της φαίνονται τόσο φρέσκα
Καμιά διάκριση. Επειδή διαβάζουμε πολύ αγγλικό, αρχίζουμε να σκεφτόμαστε και στα αγγλικά, οπότε όποια λέξη μας έρχεται στο μυαλό την πλασάρουμε έτσι, χωρίς να σκεφτούμε μήπως υπάρχει στη γλώσσα μιας μια ισοδύναμη λέξη (λίφτινγκ, λέω εγώ) μπας και μπορέσουμε να παραγάγουμε ένα ομοιογενές, στρωτό και κατανοητό για όλους κείμενο. Εγώ γιατί να μην μπω eurogamer;
Η αντίπαλη ελληνική σελίδα δεν υποφέρει από τόσο κακή γραφή, δεν καταφεύγει σε τέτοιες ξεδιάντροπες ευκολίες, αλλά έχει και κείνη τα κουσούρια της - δεν με αφήνει πχ να αντιγράψω κείμενο...
Comment